Ιδρυματικό Αποθετήριο
Πολυτεχνείο Κρήτης
EN  |  EL

Αναζήτηση

Πλοήγηση

Ο Χώρος μου

Translation and cross-cultural adaptation methodology for soundscape attributes – a study with independent translation groups from English to Greek

Papadakis Nikolaos, Aletta Francesco, Kang Jian, Oberman Tin, Mitchell Andrew, Stavroulakis Georgios

Απλή Εγγραφή


URIhttp://purl.tuc.gr/dl/dias/B13E2B31-A3D8-43E5-A2AE-AA6889887A57-
Αναγνωριστικόhttps://doi.org/10.1016/j.apacoust.2022.109031-
Αναγνωριστικόhttps://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0003682X22004054-
Γλώσσαen-
Μέγεθος14 pagesen
ΤίτλοςTranslation and cross-cultural adaptation methodology for soundscape attributes – a study with independent translation groups from English to Greeken
ΔημιουργόςPapadakis Nikolaosen
ΔημιουργόςΠαπαδακης Νικολαοςel
ΔημιουργόςAletta Francescoen
ΔημιουργόςKang Jianen
ΔημιουργόςOberman Tinen
ΔημιουργόςMitchell Andrewen
ΔημιουργόςStavroulakis Georgiosen
ΔημιουργόςΣταυρουλακης Γεωργιοςel
ΕκδότηςElsevieren
ΠερίληψηThe use of questionnaires for soundscape evaluation is a key aspect of soundscape research. Since standards and protocols mainly exist in English, using an appropriate translation and cross-cultural adaptation (CCA) methodology is necessary to maintain content equivalence between source and target language. However, many examples can be found in the literature where no appropriate methodology was applied. This study addresses the neglected aspect of the translation and CCA process in soundscape research by selecting, applying and evaluating an appropriate methodology. After a survey of the relevant literature, an approach based on a combined technique of the forward translation, synthesis, back translation, pre-test and a committee approach was selected. Additional translation guidelines drawn from the literature are suggested and implemented. For the case study of the Greek translation of ISO/TS 12913–2:2018 attributes (Method A), the steps of the methodology were applied by four independent translation groups with different compositions according to the biculturalism and bilingualism of the group members. A method for categorization of bilinguals according to the literature is proposed. In order to compare and validate the results, translated and original attributes were used in listening tests with Greek and English participants respectively, and principal component analysis (PCA) was applied. The most important findings of this research are: the results of the bicultural translation group were closer to the PCA results of the English participants for every attribute, translation of bilingual groups may not be always sufficient, translation errors may be misinterpreted for cross-cultural differences without proper application of a translation methodology and the process of back translation can be effective, especially in cases where there are not corresponding words in the target language. Finally, PCA can be used as a validation methodology for comparison of different translations.en
ΤύποςPeer-Reviewed Journal Publicationen
ΤύποςΔημοσίευση σε Περιοδικό με Κριτέςel
Άδεια Χρήσηςhttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/en
Ημερομηνία2024-01-15-
Ημερομηνία Δημοσίευσης2022-
Θεματική ΚατηγορίαSoundscapeen
Θεματική ΚατηγορίαTranslationen
Θεματική ΚατηγορίαCross-culturalen
Θεματική ΚατηγορίαISO/TS 12913-2:2018en
Θεματική ΚατηγορίαPrincipal component analysisen
Θεματική ΚατηγορίαGreek translationen
Θεματική ΚατηγορίαCategorization of bilingualsen
Βιβλιογραφική ΑναφοράN. M. Papadakis, F. Aletta, J. Kang, T. Oberman, A. Mitchell, and G. E. Stavroulakis, “Translation and cross-cultural adaptation methodology for soundscape attributes – a study with independent translation groups from English to Greek,” Appl. Acoust., vol. 200, Nov. 2022, doi: 10.1016/j.apacoust.2022.109031.en

Διαθέσιμα αρχεία

Υπηρεσίες

Στατιστικά